久久精品免费大全视频,国产在线精品一区二区三区不卡,国产精品一区二区熟女不卡,欧美日韩中字亚洲一区

<legend id="kjb9y"></legend>
<sup id="kjb9y"></sup>
<legend id="kjb9y"><u id="kjb9y"><blockquote id="kjb9y"></blockquote></u></legend>

      <legend id="kjb9y"></legend>
    1. 美國(guó)人不敢隨便說(shuō)“圣誕快樂(lè)”(2)

      悅暢君

      在美國(guó),任何人不得歧視LGBT。2009年6月1日,奧巴馬代表美國(guó)政府,將六月定為 LGBT pride Month(LGBT自豪月)。美國(guó)加州等地,已經(jīng)通過(guò)法律,允許自認(rèn)為是女生的男生進(jìn)入女浴室,不需要割掉那話兒。

      其五,殘障禁忌。分兩種,第一種,屬于身體方面的殘障。中國(guó)人過(guò)去用“殘廢”一詞,比如“殘廢軍人”,殘了,也就廢了。英文以前用 crippled,表示傷殘。后來(lái)改成handicapped,但基本意思仍是“殘障的”。現(xiàn)今,通用的是disabled。abled,健全的,加前綴dis,表示否定,意思是“不健全的”,聽(tīng)上去比“殘障的”順耳。也有人提出,要用physically challenged,中文直譯的意思是:身體上受到挑戰(zhàn)的。 若純粹是外形問(wèn)題,如:肥胖,不能說(shuō)fat,得說(shuō)person of size(有尺碼的人)。也有人帶有搞笑性質(zhì)地提出,要用horizontally challenged(橫向受到挑戰(zhàn)的)。同樣的表達(dá)方法,矮子,不能說(shuō)midget,要說(shuō)vertically challenged(豎向受到挑戰(zhàn)的)。搞笑歸搞笑,政治是正確的。

      第二種,屬于智力方面的殘障。比如,說(shuō)到數(shù)門(mén)功課都是紅燈的差生,不能說(shuō)他 stupid(傻瓜),retarded(遲鈍的),或ignorant (無(wú)知的),得說(shuō)mentally challenged(智力上受到挑戰(zhàn)的)。也可用intellectual disability(智力障礙)。通常指IQ(智商)不到70。

      長(zhǎng)期以來(lái),雖然美國(guó)號(hào)稱是“言&論*自^由”的國(guó)家,但實(shí)際并不自由。你可以批評(píng)政府,但絕對(duì)不能對(duì)弱勢(shì)群體有所不敬。言語(yǔ)舉止,如履薄冰,人人自危。

      最近,美國(guó)有個(gè)總統(tǒng)候選人,特火。民調(diào)支持率飆升。他叫特朗普(Trump),有媒體翻譯成川普,更有網(wǎng)民開(kāi)玩笑翻譯成“床鋪”甚至“床破”。特朗普一點(diǎn)兒也不破,他是個(gè)億萬(wàn)富翁。美國(guó)總統(tǒng)都要當(dāng)過(guò)州長(zhǎng),好比中國(guó)國(guó)家首腦都要當(dāng)過(guò)省市一把手。但特朗普沒(méi)有從政經(jīng)驗(yàn)。共和黨千方百計(jì)阻止他成為候選人。如此一個(gè)候選人,為何廣受選民歡迎? Trump,有喇叭之意。特朗普就是一個(gè)大喇叭。他競(jìng)選演說(shuō)從來(lái)不用稿子,也就是心里想什么就說(shuō)什么?!按罄取睒O力抨擊“政治正確”。他諷刺說(shuō),政府連“非法移民”(illegal immigrants)一詞都不敢說(shuō),而是用“無(wú)文件的僑民”(undocumented aliens)。特朗普稱,"政治正確"應(yīng)為圣貝納迪諾一類的屠殺負(fù)責(zé),鄰居因擔(dān)心種族偏見(jiàn)而未報(bào)告夫妻殺人犯異常。加州夫妻槍手家中藏有12個(gè)制作完的土制炸彈和大量制造安裝炸彈的工具及4500發(fā)彈藥。鄰居們說(shuō),兇嫌夫婦最近收了許多郵寄包裹,并在深夜等非正常時(shí)間段貓?jiān)谲噹?kù)里做東西。然而,鄰居中沒(méi)有任何人就自己所察覺(jué)到的異常情形報(bào)警。因他們擔(dān)心如果只是虛驚一場(chǎng),自己被貼上“種族歧視”的標(biāo)簽。

      他說(shuō),我認(rèn)為美國(guó)的大問(wèn)題就是“政治正確”;我沒(méi)有時(shí)間去"政治正確"。(I think the big problem this country has is being politically correct. I don’t have time for political correctness.)

      美國(guó)的人口的主體仍然是白人,而白人(尤其是男性),不僅不敢“亂說(shuō)亂動(dòng)”,更是在入學(xué)、就業(yè)、升遷等方面,感到受到了反向歧視。但因“政治正確”高壓線,“啞巴吃黃連,有苦說(shuō)不出”。如今,“大喇叭”借競(jìng)選演說(shuō)舞臺(tái),說(shuō)出了他們長(zhǎng)期以來(lái)敢怒不敢言的心里話,為他們出了郁悶已久的惡氣,難怪他廣受歡迎。

      12月初,特朗普一演講中,一聽(tīng)眾提問(wèn)時(shí)先問(wèn)候“Merry Christmas!”特朗普馬上回應(yīng):“Yes! Merry Christmas! ”眾人亦齊呼“Merry Christmas!”無(wú)論特朗普能否被共和黨選為總統(tǒng)候選人,他在眾多選民心中己經(jīng)trump(獲勝)了。